• Teknik Tercüme
  • Ticari Tercüme
  • Film Altyazıları
  • Sözlü Tercüme

Teknik Tercüme


Şirketimizin ortaklarından Sibel Sevinç'in uzun yıllar makine mühendisi olarak çalışması sayesinde ve aynı zamanda konuya hakim çevirmen seçimimiz ile her türlü teknik metinler, kullanım kılavuzları, katalogları tercüme etmekteyiz.

Ticari Tercüme


Müşteri portföyümüz içinde Türkiye'nin önde gelen bankalarından birinin bulunması nedeniyle özellikle bankacılık, finans ve ticaret hukuku konularında tecrübe ve birikim sahibi olduğumuzu belirtmemiz gerekir. Bunun yanı sıra yine sözleşmeleriniz, yıllık bilançolarınız, ihale ve uluslararası taahhütler gibi birçok ticari metinlerinizin tercümesini yapmaktayız.

Film Altyazıları


Film alt yazı çevirileri diğer çeviri işlerinden çeşitli yönleriyle ayrılır. Bu konuya özel eğilim vermek istediğimizin altını çizmek isteriz. Şu anda yurt dışında bulunan bir firma ile çeviri, kontrol ve redaksiyon hizmetleri çerçevesinde çalışmaktayız. Türkiye'de de bu sektörde çalışan firmalarla ilişkilerimizi güçlendirmek hedeflerimiz arasındadır.

Sözlü Tercüme


Her türlü sözlü tercüme ihtiyacınızda, deneyimli, güler yüzlü ve karşınızdaki kişiyle aranızdaki mesafeyi hem dil açısından hem de ilişki açısından kapatacak biz ve çevirmenlerimiz hizmetinizdeyiz.

Merhaba

Şimdi elinizde yetişmesi gereken bir çeviri var. Gönderebileceğiniz güvendiğiniz bir çeviri bürosu yok. Girdiniz internete size güvenilir gelecek bir çeviri bürosu arıyorsunuz.

İşte buldunuz! Daha ne arıyorsunuz? Biz yıllarca serbest çevirmen olarak çalışmış daha sonra da girişimcilik ruhumuzun bizi dürtüp bu işi her yönüyle yapmaya karar vermiş birimiz makine mühendisi diğerimiz işletme mezunu iki ortağız. Ofisimizi açtığımız 2003 yılının soğuk Aralık ayının on ikinci gününden beri, kendimize ilke edindiğimiz tek bir slogan oldu: DÜRÜSTLÜK. O günden bugüne birçok projeye imza attık, birçok kurumsal dostlarımız oldu. Her geçen gün deneyimimize deneyim kattık. Ancak bir şey söyleyeyim, biz her şeyi yapamıyoruz.

Bir kere çok hızlı çeviri yapamıyoruz. Çünkü yapınca yanlış oluyor. Çok ucuza da yapamıyoruz. Çünkü iyi çevirmenlere iyi para ödüyoruz. Bunun karşılığında sizden alabileceğimizin en düşüğünü almaya çalışıyoruz. Ama çeviriyi size söz verdiğimiz zamanda teslim etmek için elimizden ne gelirse yapıyoruz. Ve tabi ki en önemlisi iyi çeviri yapıyoruz. Çünkü işi biliyoruz. Çevirilerimizi daha iyi nasıl yaparız diye kafa patlatıyoruz.

Çevirilerimizi yaparken son teknolojiyi kullanmaya çalışıyoruz. Bu konuda sürekli takipteyiz. Yurtdışında birlikte çalıştığımız uluslararası bürolar bu konuda yardımcımız. Resmi belge çevirilerinizin Noter tasdiklerini yaptırıyoruz. Çeviri işi durağan ve tek konuda sıkışıp kalan bir uğraş olmadığı için burada yapabileceğimiz konuları saymaya kalksak herhalde gereksiz yer doldurmuş oluruz. Ne diyordum? İsterseniz bizi arayın, öyle konuşalım, ne dersiniz? Kalın sağlıcakla

Bahadır Çetinay
Noter Yeminli Çevirmen
Dilden Dile Çeviri Evi

 

Anketler

Tasarimi nasıl buldunuz?